我們與印度有著深厚的淵源。1860年代,新成立的銀行有志向全球擴張,必然選擇印度作起點。全球各地對於阿薩姆的茶葉、孟買的棉花,還有加爾各答的黃麻,都有極大需求。我们与印度的渊源由来已久。 19世纪60年代,对于一家立志拓展全球业务的新兴银行来说,印度显然是一个理想的地点。 阿萨姆邦的茶叶、孟买的棉花、加尔各答的黄麻……印度的出口产品远销世界各地,在全球都有着巨大需求。 Nuestros vínculos con la India son profundos. En la década de 1860, India era un destino obvio para un banco emergente que quería ampliar su alcance mundial. Había una gran demanda mundial de exportaciones como el té de Assam, el algodón de Bombay (Mumbai) y el yute de Calcuta (Kolkata). Les liens de HSBC avec l’Inde sont profonds. Dans les années 1860, le choix de cette implantation était évident pour une nouvelle banque cherchant à étendre sa présence mondiale. Les exportations telles que le thé d’Assam, le coton de Bombay (Mumbai) et le jute de Calcutta (Kolkata) faisaient l’objet d’une forte demande dans le monde entier.In 1935, our third-generation headquarters was completed in an impressive 21 months. George Wilson at Palmer and Turner, Architects, had delivered on the challenging yet simple brief: “please build the best bank in the world". Our new headquarters, designed with the future in mind, stood at the heart of the city’s vibrant Victoria Harbour, with the majestic peaks of Hong Kong Island as its backdrop. The completion of this building was reported around the world and would be a focal point of Hong Kong’s skyline for nearly five decades.
香港上海滙豐銀行的創行成員中,就有兩位印度裔商人Rustomjee Dhunjeeshaw 和 Pallanjee Framjee,説明當年印中兩國商貿活動的重要。1865年,香港上海汇丰银行创始委员会中就有两名成员是印度商人——Rustomjee Dhunjeeshaw和Pallanjee Framjee,这也反映了当时印度与中国之间的紧密商业联系。Dos miembros del comité fundador de The Hongkong and Shanghai Banking Corporation en 1865 eran comerciantes indios: Rustomjee Dhunjeeshaw y Pallanjee Framjee, lo que refleja la importancia del comercio entre India y China en aquella época.Deux membres du comité fondateur de la Hongkong and Shanghai Banking Corporation en 1865 étaient des marchands indiens - Rustomjee Dhunjeeshaw et Pallanjee Framjee - ce qui témoigne de l’importance du commerce entre l’Inde et la Chine à cette époque.
白銀白银PlataL’argent métalA remarkable achievement
滙豐先後於加爾各答(1867年)和孟買(1869年)開設分行,初時純粹專注於兌換業務,而非我們的傳統擅長的貿易融資。
由於印度全國對銀元和銀條的需求龐大,滙豐於隨後數十年内,成功躋身市場領導者之列。
到1900年,我們的分行網絡已遍布亞洲、歐洲和北美洲,為客戶開拓各種環球機遇。我們開始小規模參與印度出口和工業融資。二戰期間,我們的印度分行是少數能在戰亂中繼續營業的分行,因此黃麻融資業務對我們尤其重要。
汇丰于1867年和1869年分别在加尔各答和孟买开设了分行。 这两个办事处最初只专注于外汇业务,并不涉及银行业传统的贸易融资领域。
得益于印度各地对银币和金条的庞大需求,汇丰在接下来的几十年中逐步成为该市场中的领先者。
到1900年,我们的分行网络已遍布亚洲、欧洲和北美,为客户在全球开扩新机遇。 我们开始在印度出口和工业的融资中发挥更大作用。 第二次世界大战期间,黄麻融资对印度分行尤为重要,当时印度办事处是在动荡时期仍保持运营的少数几间银行之一。
HSBC abrió una filial en Calcuta en 1867 y en Bombay en 1869. En un principio, esas oficinas se centraron exclusivamente en el negocio cambiario en lugar de la financiación del comercio, que era el área tradicional del banco.
Las monedas y lingotes de plata tenían una gran demanda en toda la India, y HSBC se convirtió en uno de los principales actores del mercado en las décadas siguientes.
Hacia 1900, nuestra red de filiales se extendía por Asia, Europa y América del Norte, lo que permitía abrir oportunidades globales para nuestros clientes. Empezamos desempeñando un modesto papel en la financiación de las exportaciones y la industria de India. La financiación del yute fue especialmente importante para el banco durante la Segunda Guerra Mundial, cuando las oficinas indias eran de las pocas que seguían funcionando en medio del caos.
HSBC ouvre des succursales à Calcutta (1867) et à Bombay (1869). A l’origine, ces bureaux se concentrent uniquement sur les opérations de change, plutôt que sur le financement du commerce qui était l’activité traditionnelle de la banque.
Les pièces et les lingots d’argent sont très demandés en Inde et HSBC devient, au cours des décennies suivantes, un acteur majeur sur le marché.
En 1900, notre réseau de succursales s’étend à travers l’Asie, l’Europe et l’Amérique du Nord, offrant ainsi à nos clients des opportunités à l’échelle mondiale.
Nous commençons à jouer un rôle modeste dans le financement des exportations et de l’industrie indiennes. Le financement du jute était particulièrement important pour la banque pendant la Seconde Guerre mondiale, quand les bureaux indiens étaient parmi les rares à continuer de fonctionner au cœur de la tourmente.
The decision to replace the 1886 head office was taken in 1931, a period marked by global economic challenges following the Wall Street Crash of 1929 and the Great Depression that followed. The old building was too cramped and no longer fit for purpose. This massive and costly projected was also partly motivated HSBC’s wish to revitalise the local economy and alleviate economic hardships facing the community.
The construction phase was characterised by remarkable speed and efficiency. We vacated the old premises on 10 October 1933. The opening ceremony for the new premises took place on 10 October 1935, exactly two years later. This was an extraordinary achievement given the project's scale and complexity, including unforeseen challenges with the foundation work.
The unveiling was celebrated with a thousand Magnum bottles of champagne, to the delight of many, particularly our junior staff. The Governor of Hong Kong officially inaugurated the building, and hundreds of people, both invited and uninvited, gathered to celebrate Asia’s tallest and Hong Kong’s first fully air-conditioned building. The event was memorable, not least because the champagne glasses left marks on the marble counter, which required months of diligent polishing to remove.
The challenge facing architects Palmer and Turner was fascinating. Chief Manager Vandeleur Grayburn specified that the design must highlight the 1 Queens Road Central entrance. However, the architects also knew the first impression for so many visitors would be from the harbour side on Des Voeux Road. Two grand entrances were required. Palmer and Turner also had to consider the curve of Queen’s Road.
The challenge facing architects Palmer and Turner was fascinating. Chief Manager Vandeleur Grayburn specified that the design must highlight the 1 Queens Road Central entrance. However, the architects also knew the first impression for so many visitors would be from the harbour side on Des Voeux Road. Two grand entrances were required. Palmer and Turner also had to consider the curve of Queen’s Road.
孟買分行幾乎完全專注於銀條業務,甚至金庫也無法容納所有銀條,只能在櫃檯外面的公衆空間沿著牆壁堆放,然後以麻包袋覆蓋,其繁忙程度可見一班。'我们在孟买的业务几乎全部是银条,金库都放不下了,只能将银条沿着柜台公共一侧的墙壁堆放,然后用黄麻袋覆盖,稍作遮挡。Nuestro negocio en Bombay consistía casi exclusivamente en lingotes de plata, hasta el punto que, debido a que las bóvedas eran demasiado pequeñas, los lingotes se apilaban a lo largo de las paredes del lado de los mostradores que daba al público y se cubrían con gunnies (sacos de yute).Notre activité à Bombay tournait presque exclusivement autour des lingots d’argent, à tel point que les chambres fortes étaient trop petites et qu’ils étaient empilés le long des murs des comptoirs, côté public, et recouverts de « gunnies » [sacs de jute].It is not for me to praise the result but simply to say that all have given of their best and have laboured to please all.
天堂天堂ParaísoParadisSimple and dignified
仔細研究我們在印度的發展系譜,不難發現我們的根源可以追溯到更久遠的年代。印度倫敦中國三處匯理銀行(有利銀行)是早在1853年於孟買成立的英國銀行,其始創股東包括印度裔商人和經紀,還有幾位孟買市的歐裔專業人士、政府官員和商界人士。
仔细查看我们的发展脉络就会发现,我们与印度的渊源可追溯到更久远的时代。 印度、伦敦和中国特许商业银行(有利银行)是一家英国银行,于1853年在孟买设立。 最初的股东由印度商人和经纪人组成,以及一些来自该市银行业、政府和商界的欧洲人。
Una mirada de cerca a nuestro árbol genealógico revela vínculos en la India que se remontan incluso más lejos en el tiempo. Chartered Mercantile Bank of India, London and China (Mercantile) fue un banco británico fundado en Bombay en 1853. Los accionistas iniciales eran comerciantes y corredores indios, con una pizca de europeos de las comunidades profesional, gubernamental y comercial de la ciudad.
La Chartered Mercantile Bank of India, London and China (Mercantile Bank) est une banque britannique fondée à Bombay en 1853. Ces premiers actionnaires sont des marchands, des courtiers indiens et quelques Européens issus des communautés professionnelles, gouvernementales et commerciales de la ville.
The exterior of the new building boasted strong, simple and dignified lines to complement the majestic backdrop of the Peak. The exterior was clad in local granite and embellished with stone carvings. Each corner of the commanding main tower featured a sculpted lion's head, meticulously carved from five-ton blocks. There were also twelve prominent figureheads on the façade, referred to in a commemorative brochure as 'Men of Vision'. Bronze shields, symbolising four key markets at the time—China, Japan, India and Malaya (now Malaysia)—decorated the central windows above the Des Voeux Road entrance, alongside the bank's crest.
有利銀行在印度建立起貿易融資行的良好聲譽,並迅速在倫敦、加爾各答、馬德拉斯(欽内)、科倫坡、新加坡、香港和上海遍設了分行。該行同時獲授予皇家特許銀行地位,有權發行鈔票。
隨後幾十年,有利銀行的增長與盈利經歷多個發展階段,同時遇上改變和挑戰。然而,有利在歷次高低跌宕中,包括1893年為確保能繼續營運的重組,逐漸發展出支援中小企的專長。1950年代,該行創業近一百周年時,已經發展為超過30間分行的鞏固網絡,在南亞次大陸和馬來亞的陣容尤其鼎盛。該行的電報地址「PARADISE」意即天堂,正好反映它是廣受全球客戶、股東和員工愛戴的銀行。有利银行在印度的贸易融资领域建立了良好的声誉, 并迅速在伦敦、加尔各答、马德拉斯(金奈)、科伦坡、新加坡、香港和上海开设了办事处。 该银行还获得了皇家特许状,成为发钞行之一。
在接下来的几十年中,有利银行经历过增长和盈利的大好形势,也曾遭遇变革和挑战。 最终,有利银行平安度过了这些起落,并在1893年进行重组得以存活。 该银行在支持中小型企业方面形成了独特的专业优势。 20世纪50年代,有利银行迎来了百年诞辰,当时该公司运营着一个由30多家分行组成的强大网络,在印度次大陆和马来西亚的辐射能力尤为突出。 公司的电报地址恰好是“天堂”,非常适合这家深受世界各地客户、股东和员工喜爱的银行。Mercantile construyó una sólida reputación para la financiación del comercio en la India. Rápidamente, abrió oficinas en Londres, Calcuta, Madrás (Chennai), Colombo, Singapur, Hong Kong y Shanghái. El banco también recibió una Carta Real, que le otorgaba el derecho de emitir billetes.
En las décadas siguientes, hubo fases de crecimiento y rentabilidad, pero también cambios y desafíos. Mercantile superó estos altibajos, e incluso emprendió una reconstrucción en 1893 para garantizar su supervivencia. Desarrolló experiencia específica para respaldar a las pequeñas y medianas empresas. En la década de 1950, cuando se acercaba su centenario, la empresa contaba con una sólida red de más de 30 filiales y una presencia especialmente fuerte en el subcontinente indio y en Malasia. Su dirección telegráfica, Paradise ("paraíso"), encajaba con un banco tan querido por clientes, accionistas y empleados de todo el mundo.La Mercantile Bank s’est forgée une solide réputation dans le domaine du financement du commerce en Inde. Elle ouvre rapidement des bureaux à Londres, Calcutta, Madras (Chennai), Colombo, Singapour, Hong Kong et Shanghai. La banque reçoit également une charte royale qui lui confère le droit d’émettre des billets de banque.
Les décennies suivantes sont marquées par des phases de croissance et de rentabilité, mais aussi par des changements et des défis. La Mercantile Bank traverse cette période chaotique et se restructure en 1893 pour assurer sa survie. Elle développe une expertise particulière dans l’accompagnement aux petites et moyennes entreprises. À l’approche de son centenaire, dans les années 1950, l’entreprise dispose d’un solide réseau de plus de 30 succursales, avec une présence particulièrement forte dans le sous-continent indien et en Malaisie. Son adresse télégraphique - PARADIS - convenait parfaitement à cette banque si appréciée de ses clients, de ses actionnaires et de ses employés dans le monde entier.Customers were welcomed by an expansive banking hall as they entered the building. It spanned 1,356 square metres and boasted a ceiling height of 8 metres, which soared to 14 metres in the barrel vault above the public area. The walls and floors featured light-coloured marble that contrasted beautifully with the rich, dark marble used in the grand pillars spread throughout the hall. The fully air-conditioned space was a revelation. The expensive feature was initially resisted by Grayburn but ultimately deemed essential by Wilson. Years later, when the air conditioning was undergoing repairs, Grayburn worked from home until it was fixed.
The subterranean vaults were the strongest and most secure in Asia. 7,000 safe deposit boxes were available for customers, alongside six strongrooms for larger valuables. The roof was engineered to accommodate a helicopter landing pad, further reflecting the building's innovative design.
The twelve-storey main tower, equipped with high-speed lifts, primarily served as office space available for lease. It also contained dining areas for our staff and two apartments for senior managers. The Chief Manager’s residence occupied an entire floor, complete with a private terrace offering magnificent views of the harbour. When consulted about furnishing, Chief Manager Vandeleur Grayburn allegedly remarked, "Wilson, why do I need new furniture? When you have to decide each morning what will be the opening exchange rate for China and the Far East and maybe lose a million dollars if you are wrong, furniture becomes a secondary consideration."
One surprising addition was the squash court on the top floor, although constraints of the building meant it had to be 60 cm narrower than standard size. One of the architects joked that staff could thank them for making the game easier!
收購交易收购El acuerdoL'accordPodgoursky's ceiling
戰後的亞洲經歷了脫胎換骨的轉變。1947年印度獨立和國家分裂兩件驚世大事,對銀行業的影響相對輕微。可是中國政局轉變,迫使滙豐逐步關閉全國各地的分行,僅餘上海分行繼續營業。管理層眼見過度依賴香港的風險,遂尋找多元發展的新路向。
1950年代,有利銀行因被限制增設分行,加上高昂稅率的打擊,發展相當困難。一位股東逐步纍積有利的股本達到百分之十四之後,洽商滙豐購入,引發一次遷延日久的收購行動。利益如此龐大的亞洲市場,我們斷不能任由它落入主要競爭者手中,於是談判多月之後達成協議,在1952年2月收購了有利銀行。
同年,我們也收購了中東英格蘭銀行(現稱中東滙豐銀行),為日後發展為滙豐集團的方針奠下基礎。隨後幾十年内,我們透過多家獨具經驗和專長的附屬公司,不斷壯大規模。
战争余波给亚洲带来了深远的影响。 1947年印度独立和印巴分治这两起惊天动地的大事对银行业的影响相对没那么大, 但是中国大陆的政治格局变化却迫使汇丰不得不陆续关闭了大陆的各处分行,只剩下上海办事处仍在坚守。 当时我们有过度依赖香港分行的风险,因此银行领导层开始寻求多元化新机。
有利银行在20世纪50年代迎来了增长挑战, 扩张的步伐受限,而过高的税率也成为进一步发展的阻碍。 因此,一位个人股东将手中的股份增至14%并转手卖给了汇丰,一场旷日持久的收购战由此拉开序幕。 主要竞争对手占据亚洲市场如此大的份额,这是我们无法忽视的威胁力量,这场谈判经过数月的拉锯,最终达成协议。 1959年2月汇丰完成对有利银行的收购。
同年,我们还收购了中东英格兰银行(现名为中东汇丰银行)。 这为汇丰的“集团”模式奠定了良好的基础——在未来的几十年中,我们通过收购具备独特经验和优势领域的子公司不断发展壮大。
Los años de posguerra transformaron Asia. La banca se vio relativamente poco afectada por el doble sismo de la independencia y partición de la India en 1947. Sin embargo, los cambios políticos en China provocaron que HSBC gradualmente cerrara filiales en el país, hasta que solo quedó en funcionamiento nuestra oficina de Shanghái. Como existía el peligro de que nos volviéramos excesivamente dependientes de Hong Kong, la dirigencia buscó nuevas oportunidades de diversificación.
En la década de 1950, Mercantile Bank tenía problemas de crecimiento. No podía abrir más filiales y su operación se veía restringida por las tasas impositivas elevadas. Estaba en curso un prolongado intento de adquisición que fue reanimado por un accionista individual que aumentó su capital de acciones al 14 % y lo ofreció a HSBC. No podíamos permitir la amenaza de que un gran rival captara una parte tan importante del mercado asiático, y logramos llegar a un acuerdo tras meses de negociación. Mercantile fue adquirido en febrero de 1959.
Ese mismo año, también adquirimos The British Bank of the Middle East (ahora, HSBC Bank Middle East). Esos movimientos sentaron las bases del enfoque de "grupo" de HSBC, que nos hizo crecer en las décadas siguientes a través de empresas filiales que tenían sus propios conocimientos y experiencia.
Les années d’après-guerre ont transformé l’Asie. Le secteur bancaire est relativement épargné par les deux évènements majeurs que sont l’indépendance et la partition de l’Inde en 1947. Cependant, les changements politiques en Chine poussent HSBC à fermer progressivement des succursales dans le pays, jusqu’à ce que seul notre bureau de Shanghai demeure en activité. La banque risquait alors de devenir trop dépendante de Hong Kong, c’est pourquoi les dirigeants ont cherché à se diversifier.
Dans les années 1950, la croissance de la Mercantile Bank représente un défi. Elle ne peut pas ouvrir de nouvelles succursales et se heurte à des taux d’imposition élevés. Une longue tentative de rachat est alors initiée par un actionnaire individuel qui porte son capital social à 14 % et le propose à HSBC. La banque ne pouvait pas se permettre de voir un rival de cette importance s’emparer d’une aussi grande part du marché asiatique et un accord est conclu après des mois de négociations. La Mercantile Bank est racheté en février 1959.
Cette année-là, HSBC achète également la British Bank of the Middle East (aujourd’hui HSBC Bank Middle East). Ces acquisitions ont posé les bases de l’approche « groupe » de HSBC et ont permis son développement au cours des décennies suivantes grâce à des filiales possédant leur propre expérience et leur propre expertise.
The mosaic ceiling above the banking hall was one of most cherished features of the entire building. It was an extraordinary work of art, crafted from over four million individual glass tesserae, thousands of which were infused with gold. The imagery symbolised the advancement of commerce and industry on one side, and the progress of transportation on the other. At the apex, a magnificent sunburst featured two Greek gods; Ceres, the Goddess of Abundance, and Helios, the Sun god, driving his horse-drawn chariot.
我們的宗旨是:轉換控制權不會影響管理層、員工、與成員公司的關係,或銀行本身的業務發展。我们的目的是不让控制权的变更影响银行的管理、员工、股东关系或业务进展。El objetivo es que el cambio de control no afecte a la gestión, al personal, a la relación con los miembros ni al progreso de los negocios del banco.Il est prévu que le changement de contrôle n’affecte pas la direction, le personnel, les relations avec les clients ou la marche des affaires de la banque.The skilled labour of the workers and foremen were all that one could ask for. The ceiling is still thrilling today, just as it was 45 years ago.
隨著英國統治時期首都遷離了加爾各答,我們於1912年開設了月光市集分行。一位員工憶述當年的特殊環境時說:「猴子會從窗戶鑽進來,撕破重要的文件,我們必須驅趕牠們。另外,還有一隻獴(貓鼬)經常從保險庫出來玩耍。」月光集市分行于1912年在德里开业,就在英国殖民统治者将印度首都从加尔各答迁回德里之后。 一位工作人员回忆起当时遭遇的一些不寻常的危险: “我们必须赶走那些可能从窗户钻进来的猴子,它们会撕碎珍贵的文件。 还有一只獴,它经常从保险库那边跑过来玩。”La filial de Chandni Chowk había abierto en Delhi en 1912 tras el cambio de lugar de la capital, que antes era Calcuta, durante el dominio británico. Un empleado recordaba los peligros inusuales a los que se enfrentaban ahí: "Teníamos que ahuyentar a los monos que entraban por las ventanas y rompían documentos valiosos. También había una mangosta que subía a jugar desde la bóveda de seguridad."La succursale de Chandni Chowk ouvre ses portes à Delhi en 1912, à la suite du transfert de la capitale indienne de Calcutta à Delhi pendant la domination britannique. Un membre du personnel se souvient des risques inhabituels auxquels il était alors confronté : « Nous devions chasser les singes qui entraient par les fenêtres et déchiraient les précieux documents. Il y avait aussi une mangouste qui venait jouer dans la chambre forte. »The tesserae were crafted to meet precise colour specifications and then adhered to the drawings using a specialised glue. The design was then cut into small sections and numbered. The sections were packed and shipped to Hong Kong, ready to be reassembled on site.
Bigazzi faced a tight deadline; he had just six months from contract signing to installation. Due to time constraints, three installation crews worked in shifts around the clock, often requiring Bigazzi to remain on site all night. Their dedication paid off, the team completed their work twelve days ahead of schedule, prompting Chief Accountant Arthur Morse to reward them with a bonus for their exceptional effort.
滙豐重視有利銀行的良好聲譽和長遠的客戶關係,因此支持該行於1960年代末在加爾各答和孟買開設了11間新分行。滙豐和有利的員工於1971年倂歸同一團隊,方便他們在所有分行之間調職,而無須重新簽訂合約。一年後,有利銀行總部各職能都撥入滙豐旗下,但繼續以有利銀行名義獨立營運了十年。汇丰十分重视有利银行长期积累的良好声誉和客户关系。 在汇丰的支持下,该银行于20世纪60年代末在加尔各答和孟买开设了11间新分行。 1971年,汇丰和有利银行的员工完成整合,这意味着各分行之间的员工职位调动无需签订新合同。 一年后,有利银行的总部职能并入汇丰,但该行仍作为独立实体运营了十年。 HSBC valoraba la sólida reputación de Mercantile Bank y su larga relación con los clientes. Con el respaldo de HSBC, abrió 11 nuevas filiales en Calcuta y Bombay a fines de la década de 1960. Los empleados de HSBC y Mercantile se integraron en 1971, lo que significaba que podían trasladarse de una filial a otra sin necesidad de un contrato nuevo. Las funciones de las oficinas centrales de Mercantile se integraron con HSBC un año después, pero el banco siguió funcionando como entidad independiente durante una década más.HSBC appréciait la solide réputation de la Mercantile Bank et les relations de longue date qu’elle entretenait avec ses clients. Avec le soutien de HSBC, elle ouvre onze nouvelles succursales à Calcutta et à Bombay à la fin des années 1960. Les employés de HSBC et de la Mercantile Bank sont rattachés en 1971, les affectations pouvaient ainsi avoir lieu entre les succursales sans qu’il soit nécessaire de conclure de nouveaux contrats. Les fonctions du siège social de la Mercantile Bank sont intégrées à HSBC un an plus tard, mais la banque a continué d’opérer en tant qu’entité distincte pendant encore une décennie.One familiar feature of the 1935 premises is the pair of bronze lions that still flank our Hong Kong head office today. Grayburn requested the statues, having been inspired by the popularity of the pair installed at our Shanghai office in 1923. The moulds for the Shanghai lions had been destroyed and so a sculptor, William Wagstaff, was commissioned to create new designs. Once completed, the lions were cast in bronze by Chou Tin Hsing, the foreman at Shanghai Arts and Crafts Ltd. Chou continued his association with the bank for decades to come, creating many versions of the bank’s crest that adorned branches throughout Hong Kong for decades.
停用有利銀行名稱的日子終於到來了。1983年,印度所有分行都改用滙豐品牌,但保留濃厚的本地社區色彩。有些職員一家三代都受聘於有利,而此時期的員工雜誌大量報導了關於當地慈善團體籌款活動、戲劇製作和乒乓球賽日程,當然還有板球賽事的新聞。最终,有利银行这一商标名功成身退, 其印度分行于1983年更名为汇丰分行。 汇丰保留了有利银行打造的强烈的社区意识, 一些分行甚至聘用了一个家庭的三代人。 这一时期的员工杂志充满了为当地慈善机构筹款、戏剧演出、乒乓球比赛,当然还有板球比赛的报道。Con el tiempo, llegó el momento de que Mercantile Bank abandonara su nombre comercial. En 1983, las filiales indias pasaron a llamarse HSBC. Se mantuvo un fuerte sentido de comunidad. En algunas filiales, trabajaron hasta tres generaciones de una misma familia. Las revistas para el personal de la época están repletas de informes sobre recaudación de fondos para organizaciones benéficas locales, producciones teatrales, partidos de tenis de mesa y, por supuesto, partidos de críquet.La Mercantile Bank change finalement de dénomination sociale et ses succursales indiennes sont renommées HSBC en 1983. Un fort sentiment d’appartenance à la communauté s’est maintenu. On dénombre jusqu’à trois générations d’une même famille dans certaines succursales. Les magazines du personnel de l’époque abondent de comptes rendus de collectes de fonds pour des associations caritatives locales, de pièces de théâtre, de matchs de ping-pong et, bien sûr, de matchs de cricket.
主要市場主要市场Un mercado claveMarché principalLegacy
1985年,滙豐成為印度首家進行電腦化的銀行,1987年又隆重推出全國首部自動櫃員機。1990年代後期,該行啓動一連串環球資源中心計劃,使分行可以將後勤工序外移。第一個中心於2000年6月在海德拉巴投入服務,帶動該市迅速發展為擁有熟練勞動力的技術中心。12個月後,第二個中心也在該市投入服務,而班加羅爾的營運中心則於2002年6月開幕。
1985年,汇丰成为印度首家实现运营计算机化的银行,并于1987年自豪地推出了该国第一台自助取款机。 20世纪90年代末,汇丰开始计划建立一系列全球资源中心,用以取代分行的后台处理程序。 2000年6月,首个资源中心在海得拉巴启用。 这座城市作为拥有熟练劳动力的技术中心,迅速声名远扬。 12个月后,我们在此开设了第二家资源中心,并于2002年6月在班加罗尔也开设了一家。
En 1985, HSBC fue el primer banco de la India en computarizar sus operaciones, y en 1987 presentó con orgullo el primer cajero automático del país. A finales de la década de 1990, el banco comenzó a planificar la construcción de una serie de centros de recursos globales para eliminar el procesamiento administrativo en las filiales. El primero, en Hyderabad, se inauguró en junio de 2000. La ciudad gozaba de una reputación cada vez mayor de centro tecnológico con mano de obra calificada. Nuestro segundo centro abrió ahí 12 meses más tarde, y en junio de 2002, abrió otro en Bangalore.
En 1985, HSBC est la première banque indienne à informatiser ses opérations et, en 1987, elle dévoile avec fierté le premier distributeur automatique de billets du pays. À la fin des années 1990, la banque commence à planifier l’ouverture d’une série de centres mondiaux de ressources afin d’alléger les succursales du traitement des opérations de back-office. Le premier ouvre ses portes à Hyderabad en juin 2000. La réputation de la ville comme centre technologique doté d’une main-d’œuvre qualifiée, se développe rapidement. Notre deuxième centre y est inauguré 12 mois plus tard, bientôt suivi par une autre ouverture à Bangalore en juin 2002.
The excitement and optimism surrounding the opening of the new head office in 1935 was followed just a few years later by the chaos of war. The building withstood heavy bombardment during the Battle of Hong Kong in 1941 but was then taken over by the occupying forces until the Allied victory in 1945.
Hong Kong experienced significant growth in the post-war period, and HSBC mirrored this expansion. Our iconic building emerged as a powerful emblem of the city’s hard-earned prosperity and symbolised good fortune. We began to feature it prominently in adverts and on products such as money boxes. It also became a familiar sight on signage outside HSBC branches throughout the city.
1992年3月,滙豐内部電視新聞節目製作了一個印度特輯1992年3月,汇丰内部电视新闻节目聚焦印度Reportaje sobre la India en el programa de noticias de la televisión interna de HSBC, en marzo de 1992Coup de projecteur sur l’Inde dans le journal télévisé interne de HSBC, mars 1992Television advertisement, 1960s
千禧年代初,滙豐的印度業務在多位出色領袖帶領下受益不淺。1999年,金瑪(Zed Cama)成為第一位印度裔的全國行政總裁,服務銀行四十四年之久,他更是1865年有份創辦滙豐的印度商人後代。2007年,祈慧(Naina Lal Kidwai)成為第一位女行政總裁,2009年她晉升為印度滙豐的主席,直至2015年。汇丰印度业务的蓬勃发展受益于新千年伊始我们在该地区的卓越领导者。 1999年,金玛成为汇丰首位担任印度地区CEO的印度人。 他在汇丰工作了44年,更巧的是,他的先祖曾是1865年银行创始委员会中的印度商人。 2007年,祈慧出任印度地区CEO,成为首位担任该职务的女性。 2009年她晋升为印度汇丰的主席,直至2015年。El negocio de HSBC en la India tuvo un liderazgo notable a principios del nuevo milenio. En 1999, Zed Cama se convirtió en el primer indio nombrado Director General de país. Tuvo una carrera de 44 años de servicio en el banco y, lo que es aún más sorprendente, su árbol genealógico se remonta a los comerciantes indios que formaron parte de nuestro comité fundador en 1865. Naina Lal Kidwai se convirtió en Directora General en 2007, la primera mujer nombrada para el cargo. Ella siguió adelante para asumir la presidencia de HSBC India en 2009, rol que mantuvo hasta 2015.Les activités de HSBC en Inde bénéficient d’un leadership remarquable au début du nouveau millénaire. Zed Cama est le premier Indien à être nommé directeur général pays en 1999. Il a réalisé 44 ans de carrière au sein de la banque et, fait encore plus remarquable, son arbre généalogique remonterait aux marchands indiens qui ont fait partie de notre comité fondateur en 1865. Naina Lal Kidwai devient CEO (directeur général) en 2007 - la première femme nommée à ce poste. Elle prend ensuite la présidence de HSBC India de 2009 à 2015. HSBC continued to expand its operations during the 1960s and 1970s. We increased our retail banking operations and started offering new services such as insurance and merchant banking. We also had oversight for subsidiary companies, such as The British Bank of the Middle East (now HSBC Bank Middle East) and Mercantile Bank. Staffing levels at head office were naturally creeping up. We began to outgrow our headquarters, despite the addition of an annex in the late 1960s. Extra space was found thanks to various rented properties across Central, but commercial rents in Hong Kong were tripling by 1977. A new solution was needed.
We engaged Gordon Graham, then President of the Royal Institute of British Architects, as a consultant, and appointed HSBC executive Roy Munden to start planning for a new head office. In June 1979, HSBC invited seven design firms to submit proposals for this project, known as ‘1QRC’ (1 Queen’s Road Central). They were given the option to either extend the existing building or create a new structure. Participants included: Hugh Stubbins Associates from Boston, USA, known for designing Citicorp's skyscraper in New York City; Harry Seidler from Australia, a recent winner of a competition to redevelop the Hong Kong Club; and Palmer and Turner, architects of our 1935 building.
今天,印度是全球增長最快的大型經濟體,有望2030年之前晉身第三大經濟體。印度滙豐目前在全國14個城市26間分行提供品類齊全的銀行及金融服務,聘用員工數以千計,覆蓋銀行服務、投資銀行與資本市場、資產管理、保險、軟件開發和環球資源中心等範疇。對於有意擴展海外市場的印度公司或投資於印度市場的國際公司來説,我們是第一綫的交易安排行。目前,印度是全球增长最快的大型经济体,有望在近十年内成为全球第三大经济体。 如今,汇丰在印度通过遍布14个城市的26家分行提供全方位的银行和金融服务。 数千名员工尽职尽责地耕耘于银行服务、投资银行业务和资本市场、资产管理、保险、软件开发和全球资源运营等业务领域。 我们始终走在业内前沿,为印度公司向海外扩张和国际公司投资印度办理好一切交易。India es actualmente la economía grande de más rápido crecimiento del mundo y se convertirá en la tercera economía más grande en esta década. Hoy en día, HSBC India ofrece una gama completa de servicios bancarios y financieros a través de 26 filiales repartidas en 14 ciudades. Miles de empleados trabajan en banca, banca de inversión y mercados de capitales, gestión de activos, seguros, desarrollo de software y operaciones de recursos globales. Estamos a la vanguardia de la organización de negocios para empresas indias que buscan expandirse en el extranjero y para empresas internacionales que invierten en la India.L’économie indienne dispose aujourd’hui de la croissance la plus rapide au monde et devrait devenir la troisième plus grande économie au cours de cette décennie. Aujourd’hui, HSBC India offre une gamme complète de services bancaires et financiers à travers ses 26 agences réparties dans 14 villes. Plusieurs milliers de personnes sont employées dans les secteurs de la banque, de la banque d’investissement et de marchés de capitaux, de la gestion d’actifs, de l’assurance, du développement de logiciels et des opérations de gestion de ressources au niveau mondial. Nous sommes à l’avant-garde dans l’arrangement des opérations pour les entreprises indiennes qui se développent à l’étranger et pour les entreprises internationales qui investissent en Inde.Munden was extremely thorough and travelled to review each architect’s work in person – speaking to tenants from their portfolios to get feedback. The proposed schemes were submitted in October 1979 for review by Roy Munden, Gordon Graham, and David Thornburrow from Spence & Robinson, Architects. Munden was particularly impressed by the design from Norman Foster – a British-based, rising star in the world of architecture. He recommended it to our board of directors with the support of the other consultants.
印度滙豐的增長歷程汇丰印度的壮大之路La historia de crecimiento de HSBC IndiaL’histoire de la croissance de HSBC en IndeIn June 1981, a farewell concert was organised by the Hong Kong Chamber Music Society and Radio Television Hong Kong. This event was one of the last to take place in the iconic 1935 banking hall. The evening featured a delightful programme with pieces from Pachelbel, Mozart, Wagner, and Haydn enjoyed by the 200 customers and staff in attendance
Quote box below: "A complete redevelopment of the Queen’s Road site is an expression both of the bank’s commitment to Hong Kong and of our confidence in Hong Kong’s future as an international financial centre.” – Michael Sandberg, HSBC Chairman [insert date and occasion]
Quote hereQuote hereQuote hereQuote hereQuote here
前景光明光明未來Un futuro brillanteUn avenir prometteurConclusion [Needs title]
我們在印度長遠歷史的開局篇就是:層層曡曡的銀條和滿載出口貨品的蒸汽船。自此,我們穩健積極地貢獻印度銀行業,規模不斷壯大。我們今天穩佔優勢,能支持印度邁向全球拓展的宏大願景。同時,我們大量聘用本地人才推動軟件開發和全球資源中心業務。回顧我們在印度長遠的歷史,前瞻我們在她光輝前途的角色,都讓我們感到自豪。我们与印度的悠久渊源始于成堆的银条和满载出口商品的轮船。 自此,汇丰印度稳步发展,为印度银行业的蓬勃兴盛做出了积极贡献。 如今,我们已做好充分准备,为印度走向世界的发展目标提供鼎力支持。 我们还大量启用杰出的本地人才,为我们的软件开发和全球资源运营添砖加瓦。 对于我们在印度的悠久历史,以及将为印度的光明未来作出的贡献,我们深感自豪。Nuestra larga historia en la India comenzó con pilas de lingotes de plata y barcos a vapor cargados de exportaciones. Desde entonces, el banco ha crecido de forma constante y ha contribuido activamente al desarrollo del sector bancario indio. Hoy estamos bien posicionados para respaldar las ambiciones de crecimiento de una India que aspira a globalizarse. También nos apoyamos fuertemente en el talento local para impulsar nuestras operaciones de desarrollo de software y de recursos globales. Estamos orgullosos de nuestra larga historia en la India y del papel que podemos desempeñar en su brillante futuro.Notre longue histoire en Inde a commencé avec des piles de lingots d’argent et des navires à vapeur chargés de marchandises à l’exportation. Depuis lors, la banque n’a cessé de croître et a contribué activement au développement du secteur bancaire indien. Aujourd’hui, nous sommes bien placés pour soutenir les projets de croissance d’une Inde ambitieuse qui se mondialise. Nous faisons également largement appel aux talents locaux pour nos activités de développement de logiciels et de gestion des ressources au niveau mondial. Nous sommes fiers de notre longue histoire en Inde et du rôle que nous avons à jouer dans son brillant avenir.In November 1979, after a three-hour board meeting, Norman Foster & Associates were appointed to design our new premises. On 26 June 1981, we closed our 1935 headquarters for the last time. It was the end of an era and the start of another exciting new chapter at 1 Queen’s Road Central.