烽火中的銀行 烽火中的银行 Un banco en guerra Une banque en guerre A Bank at War

在本展覽中,我們將探討英國滙豐如何面對第一次世界大戰帶來的挑戰 在本展览中,我们将探讨英国汇丰如何直面第一次世界大战带来的挑战 En esta presentación examinaremos cómo HSBC UK se llenó de fuerza para hacerle frente a los desafíos que planteó la Primera Guerra Mundial Comment HSBC UK releva les défis de la Première Guerre mondiale In this exhibition we examine how HSBC UK rose to meet the challenges posed by the First World War

banner image

對米特蘭銀行(現英國滙豐)而言,新世紀令人振奮。 对米特兰银行(现英国汇丰)而言,新世纪令人振奋,这要归功于锐意进取的主席 Edward Holden. El nuevo siglo fue una época emocionante para el Banco Midland (ahora HSBC UK) gracias a muchas exitosas combinaciones de compañías que coordinó su dinámico presidente Edward Holden. Le XXème siècle s'ouvre sur une période prometteuse pour la Midland Bank (aujourd'hui HSBC UK) grâce au succès des multiples fusions réalisées par son président, Edward Holden. The new century was an exciting time for Midland Bank (now HSBC UK) thanks to many successful amalgamations co-ordinated by its dynamic chairman Edward Holden.

歸功於 Edward Holden 在擔任主席期間的銳意進取,推動了多次成功的合併,銀行網絡在十年間,由約300家分行迅速增至逾650家。再加上米特蘭提供的全新服務,滿足到不斷變化的客戶期望,例如,在1905年成為第一家設立外匯部門的英國銀行。 协调的多次成功合并。十年间,银行网络从约300家分行猛增至逾650家。米特兰还提供全新服务,满足不断变化的客户期望。 例如,1905年,米特兰成为第一家设立外汇部门的英国银行。 En una década la organización se disparó de aproximadamente 300 sucursales a más de 650. Al mismo tiempo, se incluyeron nuevos servicios para cumplir con las expectativas de los clientes. En 1905, por ejemplo, Midland se convirtió en el primer banco del Reino Unido en establecer un departamento de divisas. En une décennie, son réseau connaît une importante expansion et passe de 300 à plus de 650 agences et s'accompagne de la création de nouveaux services afin de s'adapter à l'évolution des besoins des clients. En 1905, la Midland devient ainsi la première banque britannique à lancer un service de change. Within a decade the network soared from around 300 branches to more than 650. This was coupled with new services to meet changing customer expectations. In 1905, for example, Midland became the first UK bank to launch a foreign exchange department.

戰前準備 战前准备 Preparación Préparation Preparation

戰爭的爆發令增長策略暫時擱置,銀行必須及時為戰時的經濟需求作出準備。

战争爆发令增长策略暂时中断,现在银行必须为战时经济的需求作出准备。

El estallido de la guerra detuvo repentinamente su estrategia de expansión de corto plazo, ya que el banco tuvo que dedicarse a hacer frente a las exigencias de una economía en tiempos de guerra.

Le déclenchement du conflit mondial freine cette stratégie de croissance à court terme car la banque doit désormais répondre aux besoins d'une économie de guerre.

The outbreak of war slammed the brakes on this growth strategy in the short term, as the bank now had to meet the demands of a wartime economy.

1914年8月3日,米特蘭銀行的領導層,沿 Threadneedle Street 步行至英倫銀行與同行商討,並同意即時採取行動。銀行宣布關閉三天,以免出現擠提,並採取措施確保有足夠貨幣應付客戶的需要。

1914年8月3日,米特兰的领导团队沿Threadneedle Street 短途步行至英伦银行,与同行商讨并同意即时采取行动。银行宣布关闭三天,以免出现挤兑,并采取措施确保有足够货币满足客户需求。

El 3 de agosto de 1914, el equipo de directores de Midland, sin mucho preámbulo, tomó el camino corto para llegar a Threadneedle Street a encontrarse con sus homólogos en el Banco de Inglaterra. Se acordaron acciones inmediatas. Se anunció un periodo de cierre de tres días para prevenir el pánico bancario y se tomaron medidas para asegurar que hubiera divisas suficientes para satisfacer la demanda de los clientes.

Le 3 août 1914, les dirigeants de la Midland franchissent les quelques pas qui les séparent de leurs homologues de la Banque d'Angleterre dans Threadneedle Street et conviennent de mesures immédiates. Trois jours de fermeture sont annoncés pour prévenir une ruée sur les banques et des moyens sont mis en œuvre afin de garantir des liquidités suffisantes pour répondre aux besoins des clients.

On 3 August 1914, Midland's leadership team took the short walk down Threadneedle Street to meet with their counterparts at the Bank of England. Immediate actions were agreed. A three-day closure period was announced to prevent a run on the banks, and steps were taken to ensure there would be adequate currency to meet customer demand.

戰前新設立的分行包括倫敦 Fleet Street、Clifton、Bridgeport、Cardigan 以及 Chichester 战前新设立的分行包括伦敦 Fleet Street、Clifton、Bridgeport、Cardigan 以及 Chichester Nuevas incorporaciones a la red de sucursales antes de la guerra incluyeron Fleet Street en Londres, Clifton, Bridgeport, Cardigan y Chichester Les nouvelles agences ouvertes avant la guerre comprennent Fleet Street à Londres, Clifton, Bridgeport, Cardigan et Chichester New additions to the branch network before the war had included Fleet Street in London, Clifton, Bridgeport, Cardigan and Chichester

我們派出1,100名員工加入國王陛下的軍隊,這是一個極大的犧牲。而那些留守的員工亦樂於自願放棄自己的假期。我希望藉此機會,對他們的忠誠致以讚許。

我们派出1,100名员工加入国王陛下的军队,付出了非常大的代价。留守员工自愿放弃了自己的假期。我希望借此机会,感谢他们的忠诚。 Hemos enviado a 1100 miembros de nuestro personal, quienes se han unido a uno u otro grupo de las Fuerzas Armadas de Su Majestad, y eso ha representado un sacrificio muy grande. Los hombres que se quedaron sacrificaron sus vacaciones muy entusiasta y obedientemente. Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro aprecio a su lealtad. Nous avons envoyé 1 100 de nos employés rejoindre les forces armées de Sa Majesté, ce qui a constitué un grand sacrifice. Les hommes qui sont restés, avec enthousiasme et de bon gré, ont renoncé à leurs vacances. Je profite de cette occasion pour leur exprimer notre gratitude pour leur loyauté. We have sent out 1,100 of our Staff, who have joined one or other of His Majesty's Forces, and that has been a very great sacrifice to make. The men who have been left very cheerfully and willingly sacrificed their holidays. I shall take this opportunity of expressing our appreciation of their loyalty.

主席Edward Holden 於1915年1月29日銀行股東大會上的講話 主席 Edward Holden 于1915年1月29日银行股东大会上的讲话 Edward Holden, presidente, hablando en la reunión de accionistas del banco celebrada el 29 de enero de 1915 Edward Holden, président, s'exprimant à l'assemblée des actionnaires de la banque du 29 janvier 1915 Edward Holden, Chairman, speaking at the bank's shareholders' meeting held on 29 January 1915

各就各位 各就各位 Preparados para la acción Le temps de l'action Action stations

隨著英國本地各大銀行試圖集中日益遞減的資源和過度取用的信貸,競爭暫被擱置。米特蘭暫時關閉了一部分分行網絡,由鄰近公司為客戶繼續提供服務。與此同時,米特蘭亦為其他公司的客戶提供支援。

由于希望集中日益减少的资源和过度取用的信贷,英国国内各大银行搁置竞争。米特兰暂时关闭部分网络,由邻近公司为客户提供服务,米特兰亦为其他公司的客户提供支援。

Las rivalidades se dejaron a un lado cuando los bancos nacionales del Reino Unido consideraron juntar los recursos que gradualmente disminuían y las sobrecargadas instalaciones. Esto le permitió a Midland cerrar temporalmente una parte de su red, con clientes que recibían servicios de empresas adyacentes y viceversa.

Les rivalités sont mises de côté et les banques britanniques mutualisent leurs faibles ressources et tentent de faire face à la tension des crédits. Cela permet à la Midland de fermer provisoirement une partie de son réseau, des établissements voisins assurant le service de ses clients - et réciproquement.

Rivalries were put to one side as the UK's domestic banks looked to pool diminishing resources and over-stretched facilities. This enabled Midland to temporarily close a portion of its network, with customers served by neighbouring firms – and vice versa.

銀行鼓勵分行經理放寬貸款條件。由於政府的戰時合約造就大量資金需求,銀行業務得以迅速增長。

我们鼓励分行经理放宽借贷。由于政府的战时合约需要大量资金,银行业务迅速增长。

Se exhortó a los gerentes de sucursal a prestar liberalmente y el negocio creció rápidamente cuando los contratos de suministros bélicos del gobierno condujeron a una fuerte demanda de financiamiento.

Les directeurs d'agences sont encouragés à prêter généreusement et les affaires croissent rapidement, du fait de la forte demande en matière de financement suscitée par les contrats de guerre du gouvernement.

Branch managers were encouraged to lend liberally, and business grew rapidly as government war contracts led to a strong demand for funding.

總行發送給分行經理的通函,提供戰時最新消息和指示 总行发送给分行经理的通函,提供战时最新消息和指示 La oficina central enviaba circulares a los gerentes de las sucursales dando actualizaciones e instrucciones durante el periodo de la guerra Circulaires émises par le siège aux directeurs d'agences pour les informer des actualités et leur transmettre des consignes pendant la guerre Circular letters issued by head office to branch managers, providing updates and instructions during wartime

戰爭期間新開設的少數分行,如 Belton、Shoreham-by-Sea 和 Tavistock,亦因利成便設在軍器廠和軍營附近。 战争期间新开设的少数分行顺理成章地设在兵工厂和军营附近,如 Belton、Shoreham-by-Sea 和 Tavistock La pequeña cantidad de nuevas sucursales que sí abrieron durante la guerra estaban inevitablemente situadas cerca de fábricas de municiones y campamentos militares, como en Belton, Shoreham-by-Sea y Tavistock. Les nouvelles agences qui ouvrent progressivement leurs portes pendant la guerre s'installent stratégiquement près des usines de munitions et des camps militaires tels que Belton, Shoreham-by-Sea et Tavistock. The trickle of new branches that did open during the war were inevitably located close to munitions factories and military camps, such as at Belton, Shoreham-by-Sea and Tavistock.

堅韌的團隊 坚韧的员工队伍 Una fuerza de trabajo resiliente Une main d’œuvre résiliente A resilient workforce

為了應付戰時挑戰,銀行需要一支堅韌靈活的員工隊伍。1914年初,銀行僱用了約5,000名男性和少數女性速記打字員。員工紀錄顯示,接下來幾年間,有大量人員入職、離職和重新入職。

战时挑战重重,需要一支坚韧的员工队伍。1914年初,银行雇用约5,000名男性和少数女性速记打字员。员工纪录显示,在随后几年中,有大量人员入职、离职和重新入职。

Los desafíos de los tiempos de guerra exigían una fuerza de trabajo resiliente. A comienzos de 1914, el banco empleaba a cerca de 5,000 hombres y un grupo pequeño de taquimecanógrafas. En los años siguientes los registros de personal documentan un número impresionante de llegadas, salidas y regresos.

Les défis de la guerre exigent une main d’œuvre résiliente. Au début de l'année 1914, la banque compte environ 5 000 employés masculins et quelques femmes sténodactylographes. Au cours des années suivantes, les registres du personnel recensent un nombre impressionnant d'arrivées, de départs et de retours.

Wartime challenges required a resilient workforce. At the start of 1914 the bank was employing around 5,000 men and a small band of female shorthand typists. Over the next few years, the staff registers reveal an astonishing number of arrivals, departures and returns.

最終有四成員工參軍。分行經理須製備參軍員工記錄咭,記錄個人服役詳情。遇有需要的時候,銀行會向現役的僱員提供薪金津貼,以補充軍餉。

最终有四成员工参军。分行经理须制备参军员工记录卡,记录个人服役详情。在适当时,银行会向现役人员支付补贴,以补充军饷。

El 40 % de la fuerza laboral finalmente se alistó en las fuerzas armadas. Se ordenó a los gerentes de las sucursales preparar ficheros que contenían los detalles del servicio de cada individuo y, en los casos aplicables, el banco pagaba subsidios para complementar los salarios militares de los hombres que estaban en acción militar.

Quarante pour cent de la main d’œuvre va s'engager dans les forces armées. Les directeurs d'agences reçoivent la consigne de tenir minutieusement des fiches sur les états de service des employés. La banque verse, le cas échéant, des indemnités pour compléter les soldes des employés partis sous les drapeaux.

Forty per cent of the workforce would eventually enlist with the armed forces. Branch managers were ordered to prepare index cards containing details of individuals' service and, where applicable, the bank paid subsidies to supplement the military salaries of those on active duty.

Frederick Price,Cardiff Docks 分行 Frederick Price,Cardiff Docks 分行 Frederick Price, sucursal de Cardiff Docks Frederick Price, agence de Cardiff Docks Frederick Price, Cardiff Docks branch

Frederick Price 出生於1899年6月5日。1915年9月入職當地的米特蘭銀行 Cardiff Docks 分行。約兩年後,他決定加入皇家飛行隊,數月後調至倫敦團。1918年在法國服役時受傷,返回英格蘭,在 Newbury 的 West Woodhay House Auxiliary Hospital 休養。 Frederick Price 出生于1899年6月5日。1915年9月入职当地的米特兰银行 Cardiff Docks 分行。近两年后,他决定加入皇家飞行队,数月后调至伦敦团。1918年在法国服役时受伤,返回英格兰,在 Newbury 的 West Woodhay House Auxiliary Hospital 休养。 Frederick Price nació el 5 de junio de 1899. En septiembre de 1915 comenzó a trabajar en Cardiff Docks, su sucursal local del Banco Midland. Después de casi dos años, tomó la decisión de alistarse en el Cuerpo Aéreo Real, antes de que le transfirieran al Régimen de Londres unos meses más tarde. Le hirieron mientras prestaba servicio en Francia en 1918 y regresó a Inglaterra a recuperarse en el Hospital Auxiliar de West Woodhay House en Newbury. Frederick Price est né le 5 juin 1899. En septembre 1915, il rejoint l'agence de Cardiff Docks, son agence locale de la Midland Bank. Deux ans après, il prend la décision de s'engager au sein du Royal Flying Corps avant d'être affecté au régiment de Londres quelques mois plus tard. Blessé au combat en France en 1918, il est rapatrié en Angleterre et soigné au West Woodhay House Auxiliary Hospital à Newbury. Frederick Price was born on 5 June 1899. In September 1915 he started work at Cardiff Docks, his local branch of Midland Bank. After almost two years he made the decision to enlist with the Royal Flying Corps, before transferring to the London Regiment a few months later. He was wounded whilst serving in France in 1918, and returned to England to recuperate at the West Woodhay House Auxiliary Hospital in Newbury.

Frederick Price 的參軍員工記錄咭 Frederick Price 的参军员工记录卡 Documento de guerra de Frederick Price Carte de guerre de Frederick Price War card for Frederick Price
Edgar Nurse 的參軍員工記錄咭 Edgar Nurse 的参军员工记录卡 Documento de guerra de Edgar Nurse Carte de guerre d’Edgar Nurse War card for Edgar Nurse

Edgar Nurse,Paddington 分行 Edgar Nurse,Paddington 分行 Edgar Nurse, sucursal de Paddington Edgar Nurse, agence de Paddington Edgar Nurse, Paddington branch

1896年6月14日,Edgar Nurse 出生於倫敦 Palmers Green,父母是 Abraham 和 Alice。 1912年,年僅16歲的他在 Covent Garden 分行展開職業生涯。在 Paddington 分行工作期間,他毅然決然報名參軍,加入皇家野戰砲兵第218旅擔任砲手,駐紮在印度西北邊境。距戰爭結束僅11天, Jullundur (Jalandhar)不幸死於肺炎,享年22歲,讓人惋惜。據他父母製作的紀念卡記載,他去世時已與 Turner 小姐訂婚。他與709名陣亡戰友一起葬於印度 Kirkee 1914-1918紀念墓園。 Edgar Nurse 于1896年6月14日出生于伦敦 Palmers Green,父母分别是 Abraham 和 Alice。1912年,16岁的他在 Covent Garden 分行开始职业生涯。在 Paddington 分行工作时他决定参军,加入皇家野战炮兵第218旅担任炮手,驻扎在印度西北边境。在 Jullundur (Jalandhar)不幸死于肺炎,享年22岁,距战争结束仅11天。据他父母制作的纪念卡记载,他去世时已与 Turner 小姐订婚。他与709名阵亡战友一起葬于印度 Kirkee 1914-1918纪念墓园。 Edgar Nurse nació el 14 de junio de 1896, hijo de Abraham y Alice de Palmers Green, Londres. Comenzó su carrera en la sucursal de Covent Garden en 1912, a la edad de 16 años. Edgar trabajaba en la sucursal de Paddington cuando decidió alistarse en las fuerzas armadas. Se unió al Batallón 218 del Regimiento Real de Artillería como artillero. A Edgar lo enviaron a la Frontera Noroeste de India. Tristemente, murió de neumonía en Jullundur (Jalandhar), solo 11 días antes del final de la guerra a la edad de 22 años. Una tarjeta funeraria elaborada por sus padres expresaba que estaba comprometido en matrimonio con la señorita Turner en el momento de su muerte. Se le conmemora en el monumento del cementerio de Kirkee 1914-1918, India, en memoria de él y 709 soldados camaradas asesinados en la guerra. Edgar Nurse, fils d'Abraham et d'Alice Nurse de Palmers Green, Londres, est né le 14 juin 1896. Il débute sa carrière à 16 ans, en 1912, à l'agence de Covent Garden. Il travaille à l'agence de Paddington lorsqu'il décide de rejoindre l'armée. Affecté à la 218ème brigade de la Royal Field Artillery en tant qu'artilleur, Edgar est envoyé en poste à la frontière nord-ouest de l'Inde. Il meurt d'une pneumonie à Jalandhar à l'âge de 22 ans, seulement 11 jours avant la fin de la guerre. Une carte de commémoration rédigée par ses parents indique qu'il était fiancé à Mademoiselle Turner au moment de sa mort. Son nom est gravé sur le monument aux morts de la Guerre de 1914-1918 à Kirkee, en Inde, avec celui des 709 camarades tombés au combat. Edgar Nurse was born on 14 June 1896 to Abraham and Alice of Palmers Green, London. He commenced his career at the Covent Garden branch in 1912, at the age of 16. He was at the Paddington branch when he decided to enlist in the forces. Joining the 218th Brigade Royal Field Artillery as Gunner, Edgar was stationed at the North-West Frontier of India. He sadly died of pneumonia at Jullundur (Jalandhar), just 11 days before the end of the war at the age of 22. A memorial card prepared by his parents states that he was engaged to be married to a Miss Turner at the time of his death. He is commemorated on the Kirkee 1914-1918 memorial, India, together with 709 fallen comrades.

你知道嗎?
你知道吗? ¿Lo sabías? Le saviez-vous? Did you know?

四成銀行員工參軍,717人在戰爭中喪生
四成银行员工参军,717人在战争中丧生 El 40 % de la fuerza laboral del banco se unió a las fuerzas armadas y, desgraciadamente, 717 hombres perdieron sus vidas en el conflicto. Lors de ce conflit quarante pour cent des employés de la banque ont rejoint les forces armées et 717 d'entre-eux ont malheureusement perdu la vie. 40 per cent of the bank's workforce joined the armed forces, and 717 men would sadly lose their lives in the conflict.

Edwin Hulston,伯明翰 Temple Row 分行 Edwin Hulston,伯明翰 Temple Row 分行 Edwin Hulston, sucursal de Temple Row de Birmingham Edwin Hulston, agence de Temple Row à Birmingham Edwin Hulston, Birmingham Temple Row branch

1898年11月17日,Edwin Hulston 出生於伯明翰 Acocks Green,是 George 和 Emma 的幼子。戰爭爆發後僅一個月,他在米特蘭銀行的 Temple Row 分行展開職業生涯。三年後,他毅然加入皇家海軍志願後備隊,在 HMS Plumpton 艦擔任通訊兵。1918年10月19日,Edwin 不幸在海上溺水身亡,年僅19歲。英國為陣亡軍人舉行儀式,Edwin 葬於比利時 Ostend 公墓,有2,000多名當地民眾到場致敬。 Edwin Hulston 于1898年11月17日出生于伯明翰 Acocks Green,是 George 和 Emma 的幼子。战争爆发后仅一个月,他在米特兰银行的 Temple Row 分行开始职业生涯。三年后,他加入皇家海军志愿后备队,在 HMS Plumpton 舰担任通讯兵。不幸于1918年10月19日在海上溺水身亡,年仅19岁。英国为阵亡军人举行仪式,其中 Edwin 葬于比利时 Ostend 公墓。2,000多名当地群众到场致敬。 Edwin Hulston nació el 17 de noviembre de 1898, el hijo más joven de George y Emma de Acocks Green, Birmingham. Inició su carrera en la sucursal de Temple Row del Banco Midland justo un mes antes de que estallara la guerra. Tres años más tarde, se alistó en las fuerzas armadas voluntarias de la Marina Real británica (Royal Naval Volunteer Reserve), donde prestó servicio como operador de señales en el dragaminas HMS Plumpton. Desafortunadamente, se ahogó en el mar el 19 de octubre de 1918, con solo 19 años de edad. Edwin fue sepultado en el cementerio de Ostend en Bélgica, durante una ceremonia realizada por los soldados británicos. Más de 2000 personas de la región asistieron a su funeral para demostrar sus respetos. Edwin Hulston est né le 17 novembre 1898. Il est le plus jeune fils de George et Emma Hulston d'Acocks Green, Birmingham. Il débute sa carrière à l'agence de Temple Row de la Midland Bank un mois après le début de la guerre. Trois ans plus tard, il rejoint la Royal Naval Volunteer Reserve, où il sert comme timonier sur le bâtiment HMS Plumpton. Il est victime d'une noyade en mer le 19 octobre 1918 à seulement 19 ans. Edwin est inhumé au cimetière d'Ostende en Belgique, au cours d'une cérémonie consacrée aux militaires britanniques tombés au combat. Plus de 2 000 habitants des environs ont assisté à cette cérémonie d'hommage. Edwin Hulston was born on 17 November 1898, the youngest son of George and Emma of Acocks Green, Birmingham. He began his career at the Temple Row branch of Midland Bank just a month after the outbreak of war. Three years later, he enlisted with the Royal Naval Volunteer Reserve, where he served as a Signaller on HMS Plumpton. He sadly drowned at sea on 19 October 1918, at just 19 years of age. Edwin was interred in Ostend Cemetery in Belgium, during a ceremony for fallen British serviceman. More than 2,000 local people attended to pay their respects.

Edwin Hulston 的參軍員工記錄咭 Edwin Hulston 的参军员工记录卡 Documento de guerra de Edwin Hulston Carte de guerre d’Edwin Hulston War card for Edwin Hulston

留守後方的員工肩負重任,不少人自願放棄假期加班工作。儘管如此,銀行依然未能填補職缺,因此為女性創造了新的培訓和就業機會。 留守后方的员工勇挑重担,不少人自愿放弃假期,加班工作。尽管如此,依然未能填补差距,银行因此为女性创造了新的培训和就业机会。 Los colegas que se quedaron en casa enfrentaron admirablemente sus responsabilidades, que incrementaban gradualmente, y muchos renunciaron voluntariamente a sus vacaciones por trabajar más horas. Sin embargo, todavía había un enorme vacío que llenar y fue aquí cuando el banco creó nuevas oportunidades de empleo y capacitación para las mujeres. Les employés restés sur le front de l'arrière assument, avec zèle, l'accroissement de leurs responsabilités et nombre d'entre eux renoncent de bon gré à leurs congés et effectuent des heures supplémentaires. Face à l'ampleur des tâches à mener, la banque offre aux femmes de nouvelles opportunités d'emploi et de formation. Staff left behind on the home front coped admirably with their increased responsibilities, and many willingly surrendered their holidays to work longer hours. However, there was still a huge gap to be plugged, and here the bank created new training and employment opportunities for women.

我們銀行各部門共僱用了350多人,由一位聰慧的女監督管理。她在員工任用和編制上的表現出色,值得高度讚賞。 我们系统内各个部门雇用了350多人。她们由一位非常聪明的女性管理人员监督,由她负责挑选人员并管理编制,她的表现十分出色。 Tenemos más de 350 empleados en varias partes de nuestro sistema. Están bajo la supervisión de una dama superintendente muy inteligente, a quien debemos expresar nuestras felicitaciones por la manera tan capaz en la que ha seleccionado este personal y ha organizado esta sección del establecimiento. Plus de 350 d'entre elles occupent des postes dans différents services de notre réseau. Elles sont placées sous la direction d'une surintendante particulièrement intelligente que nous devons féliciter pour la compétence avec laquelle elle a procédé à leur recrutement et à l'organisation de ce service de notre établissement. We have over 350 employed in various parts of our system. They are under the control of a very clever Lady Superintendent, and one must pay a high compliment to her for the able manner in which she has selected them and organised this section of the establishment.

主席 Edward Holden 於1915年1月29日銀行股東大會上的講話 主席 Edward Holden 于1915年1月29日银行股东大会上的讲话 Edward Holden, presidente, hablando en la reunión de accionistas del banco celebrada el 29 de enero de 1915 Edward Holden, président, s'exprimant lors de la réunion des actionnaires de la banque le 29 janvier 1915 Edward Holden, Chairman, speaking at the bank's shareholders' meeting held on 29 January 1915

新入職的女職員由女監督 Anne Tulloch 管理,她負責女僱員的招聘和福利。新員工在入職前須接受全面的測試。成功入選者每星期可獲得1英鎊的報酬,第二年上漲2先令6便士。事實上,這些新員工工作能力非常出色,到戰爭結束時,銀行共有3,600名女僱員,約佔員工總數的三分之一。不過,在簽署停戰協定後,銀行承諾為從戰場返回的士兵提供工作,許多女性的職業生涯也因此告終。 新入职的女职员由女性负责人 Anne Tulloch 管理。她负责女员工的招聘和福利。新员工在入职前须接受全面测试。成功入选者每星期可获得1英镑的报酬,第二年上涨2先令6便士。事实证明,新员工十分称职,到战争结束时,共有3,600名女员工,约占员工总数的三分之一。不过,签署停战协定后,银行承诺为从战场返回的人提供工作,许多女性的职业生涯也就此终结。 La superintendente Anne Tulloch supervisaba la afluencia de secretarias y estaba a cargo de la contratación y previsión social del personal femenino. Las aplicantes a empleo debían pasar una escrupulosa prueba de aptitud antes de que se les contratara. A las candidatas exitosas se les pagaba £ 1 semanal, sumándole dos chelines y seis peniques en el segundo año. Las nuevas empleadas demostraron ser más que capaces y, al final de la guerra, ya eran 3600, aproximadamente un tercio de la fuerza laboral. Sin embargo, después del Armisticio, el banco prometió ofrecer trabajos a los hombres que regresaban de la guerra. Esto marcó el final de muchas carreras femeninas. L'afflux de ces nouvelles employées est supervisé par Anne Tulloch, Lady Superintendent, responsable du recrutement et du bien-être du personnel féminin. Les candidates sont soumises à un examen rigoureux avant d'être engagées. Les nouvelles recrues sont rémunérées 1 livre par semaine, majorée de deux shillings et de six pences la deuxième année. Elles font preuve d'une grande compétence et leur nombre atteint 3 600 (environ un tiers de la main d’œuvre) à la fin de la guerre. Toutefois, après l'Armistice, la banque s'est engagée à fournir des emplois aux hommes revenant de la guerre. Pour de nombreuses femmes, cela a marqué la fin de leur carrière. The influx of 'lady clerks' was supervised by Anne Tulloch, Lady Superintendent, who was responsible for the recruitment and welfare of female staff. Her new hires were subjected to a thorough test before employment. Successful candidates were paid £1 per week, rising by two shillings and six pence in the second year. The new recruits proved more than capable, and by the end of the war they constituted 3,600 employees – approximately one third of the workforce. Following the Armistice however, the bank pledged to provide jobs for men returning from war. This marked the end of many women's careers.

由於大量員工因參軍而缺席工作崗位……令留守的職員擔起了繁重的額外工作和責任。我們在此見證着這些員工樂於肩負重任的勇氣,以及他們承擔起對額外工作的優秀表現。
大量员工缺席……令留守人员负担大量额外工作和责任,我们在此见证他们乐于承担责任的勇气,以及他们应对额外工作的成功。

La ausencia de tantos miembros de nuestro personal ha traído sobre los que permanecen una enorme carga de trabajo extra y responsabilidad y estamos aquí para dar testimonio del alentador coraje con el que han asumido la responsabilidad de esa carga, y del éxito con el que han cumplido estas labores adicionales. L'absence de tant de membres de notre personnel... fait peser sur ceux qui restent une lourde charge de travail et de responsabilités, et nous pouvons témoigner du courage enthousiaste avec lequel ces derniers assument ce fardeau ainsi que de la compétence avec laquelle ils accomplissent ces tâches supplémentaires. The absence of so many members of our Staff ... has brought on those who remain a vast burden of extra work and responsibility, and we are here to bear testimony to the cheerful courage with which they have shouldered that burden, and to the success with which they have met those extra labours.

1915年1月29日舉行的股東大會聲明 1915年1月29日举行的股东大会的声明 Un enunciado de la reunión de accionistas celebrada el 29 de enero de 1915 Déclaration prononcée lors de la réunion des actionnaires du 29 janvier 1915 A statement from the shareholders' meeting held on 29 January 1915

停戰 停战 Armisticio Armistice Armistice

1918年11月宣布停戰後,我們的分行網絡舉行了慶祝活動。同時,我們不忘緬懷717名不幸在戰爭中喪生的同事,並在 Threadneedle Street 總部舉行了紀念儀式。

1918年11月宣布停战后,我们的分行网络举行了庆祝活动。同时,我们不忘717名不幸在战争中丧生的同事,并在 Threadneedle Street 总部举行了纪念仪式。

Cuando se declaró la paz en noviembre de 1918 se hicieron celebraciones en toda la red de sucursales. Rápidamente, los pensamientos se dirigieron a los 717 hombres que tristemente murieron durante el conflicto y se develó un monumento conmemorativo en homenaje a sus vidas en la oficina central del banco en Threadneedle Street.

Lorsque la fin de la guerre survient en novembre 1918, des fêtes sont organisées dans tout le réseau d'agences. Les pensées se tournent bientôt vers les 717 hommes tombés au combat et un monument aux morts est inauguré au siège de la banque à Threadneedle Street.

Celebrations were held across the branch network as peace was declared in November 1918. Thoughts soon turned to the 717 men who had sadly died during the conflict, and a memorial to commemorate their lives was unveiled at the bank's head office on Threadneedle Street.

1921年在銀行 Threadneedle Street 總部建成的第一次世界大戰紀念碑 1921年在银行 Threadneedle Street 总部建成的第一次世界大战纪念碑 Monumento conmemorativo de la Primera Guerra Mundial que se erigió en la oficina central del banco en Threadneedle Street en 1921 Le monument aux morts de la Première Guerre mondiale construit au siège de la banque à Threadneedle Street en 1921 The First World War memorial erected at the bank's Threadneedle Street head office in 1921
1921年11月11日紀念碑揭幕時使用的小冊子 1921年11月11日纪念碑揭幕时使用的小册子 Folleto de orden de ceremonia utilizado en la develación del monumento conmemorativo el 11 de noviembre de 1921 Livret du déroulement de la cérémonie d'inauguration du monument le 11 novembre 1921 Order of ceremony booklet used at the unveiling of the memorial on 11 November 1921

2002年,紀念碑遷至滙豐倫敦金絲雀碼頭 (Canary Wharf )集團新總部,與第二次世界大戰紀念碑並立。每年11月的和平紀念日活動中,這些紀念碑仍然是各界關注的焦點。 2002年,纪念碑迁至伦敦 Canary Wharf 全球新总部,与第二次世界大战纪念碑并立。每年11月的和平纪念日活动中,这些纪念碑仍然是重要焦点。 En el 2002, se reubicó para situarse con el monumento conmemorativo de la Segunda Guerra Mundial en la nueva oficina central global de Canary Wharf, Londres. Juntos, estos monumentos conmemorativos permanecen como un importante punto de atención de nuestro servicio militar del Día del Recuerdo. Asimismo, recientemente inauguramos un monumento virtual conmemorativo de la guerra en la oficina central de HSBC de Birmingham, Reino Unido. El diseño innovador permite a los empleados y visitantes de las instalaciones interactuar con nuestra valiosa colección de cartas de guerra, mientras que se ha iniciado un programa complementario de voluntarios para realizar investigaciones más detalladas sobre las vidas de las personas que integran la lista conmemorativa. En 2002, le monument est déplacé pour rejoindre celui de la Seconde Guerre mondiale au nouveau siège international de Canary Wharf à Londres. Ces deux monuments, désormais réunis, sont au cœur de notre journée du souvenir - Remembrance Day - en novembre de chaque année. De plus, nous avons récemment dévoilé un monument aux morts numérique au siège de HSBC UK à Birmingham. Sa conception innovante permet aux employés et aux visiteurs du siège de consulter notre riche collection de cartes de guerre. Un programme faisant appel à des bénévoles est en cours de préparation afin d'effectuer des recherches supplémentaires sur la vie des personnes figurant sur la liste des combattants. In 2002, the memorial was relocated to sit with the Second World War memorial at the new global headquarters in Canary Wharf, London. Together, these memorials remain an important focal point for our Remembrance Day service every November.

此外,我們的數碼戰爭紀念碑近期在英國滙豐伯明翰總部揭幕。數碼紀念碑採用了別具一格的創新設計,讓滙豐僱員和訪客與我們收藏的參軍員工記錄咭進行互動。同時,我們還推出義工計劃,進一步研究名單上每一位戰時員工的生平。 此外,我们的数字战争纪念碑近期在英国汇丰伯明翰总部揭幕。纪念碑设计新颖,让员工和参观者能够与我们收藏的大量战争资料卡进行互动,同时我们还推出志愿者计划,对名单所列人员的生平进行进一步研究。 In addition, we recently unveiled a digital war memorial at HSBC UK's Birmingham head office. The innovative design allows employees and visitors to the building to interact with our rich collection of war cards, whilst an accompanying volunteer programme is underway to carry out further research into the lives of all the individuals on the roll call.

「紀錄天使」是第一次世界大戰紀念碑上的細節之一,是擅長紀念碑創作的雕塑家 Albert Toft 的作品 纪录天使,第一次世界大战纪念碑的细节之一,为雕塑家 Albert Toft 所作 Detalle del monumento conmemorativo de la Primera Guerra Mundial que muestra el Ángel Registrador, del escultor Albert Toft Détail du monument aux morts de la Première Guerre mondiale montrant le Recording Angel, réalisé par le sculpteur Albert Toft Detail from the First World War memorial showing the Recording Angel, prepared by sculptor Albert Toft

伯明翰數碼戰爭紀念碑內容一瞥 伯明翰数字战争纪念碑内容一瞥 Una mirada al contenido de nuestro homenaje virtual conmemorativo en Birmingham Aperçu du contenu de notre monument aux morts numérique à Birmingham A glimpse of the content on our digital war memorial in Birmingham

我們向悲痛的家屬致以最誠摯的慰問。許多員工英勇無畏、克盡己任,贏得莫大的榮譽。他們帶著和平時期對工作的滿腔忠誠和熱忱走向戰場。我們為他們感到驕傲。

我们向悲痛的亲属表示诚挚慰问。许多员工表现英勇,为责任献身,赢得了荣誉。这表明,在和平时期激励他们工作的忠诚和热忱,也在战场上鼓舞着他们。 我们为他们感到骄傲。 Yo sabía que no tendría problema con la gente joven y las mujeres. La gente que yo conocía, a la que le tenía que dar confianza, eran los hombres de negocios del pueblo. Y creo que me llevó 3 años llegar realmente lejos en lo que a eso se refería. Después de que eso se dio, ya no había ningún problema. Aux familles éprouvées, nous souhaitons exprimer notre profonde sympathie. Les décorations décernées à nombre de nos employés pour des actes de courage et de bravoure prouvent qu'ils sont partis au combat avec la loyauté et l'ardeur qui les animaient dans l'accomplissement de leurs tâches en temps de paix. Nous sommes fiers d'eux. To the sorrowing relatives we wish to extend our heartfelt sympathy. The distinctions which have been won by many of our men for acts of bravery and devotion to duty prove that they carry with them to the battlefield that loyalty and zeal which inspired them in the performance of their peacetime occupation. We are proud of them.

主席 Edward Holden 於1918年銀行年度晚宴上的講話 主席 Edward Holden 于1918年银行年度晚宴上的讲话 Edward Holden, presidente, hablando en la cena anual del banco en 1918 Edward Holden, président, s'exprimant lors du dîner annuel de la banque en 1918 Edward Holden, Chairman, speaking at the bank's annual dinner in 1918

始終銘記 始终铭记 Los recordaremos Nous n'oublierons pas We will remember

在滙豐全球和各個發展階段源遠流長的歷史中,交織著銀行員工不懼困難、勇於面對各種逆境的精彩故事。員工在多次全球重大動盪中履行軍事及防衛職責,逆境求存和履行職務的勵志典範一直持續至今。近年,各種衝突以新的形式出現。2017年倫敦橋恐怖襲擊期間,滙豐職員 Ignacio Echeverría 英勇地保護了他人的性命。他獲追授喬治獎章,並以他的名義設立了紀念獎章。時至今日,我們會一如既往在和平紀念日儀式上,緬懷和表揚今昔同事的英勇事跡。 在汇丰的全球网络和各个发展阶段,冲突以及银行员工不惧逆境的故事贯穿始终。参军和求生的励志故事一直持续到今天,全球员工在多次征战中履行军事及国民防卫职责。近年,冲突以新的形式出现。2017年伦敦桥恐怖袭击期间,汇丰员工 Ignacio Echeverría 英勇地保护了其他人的生命。他被追授乔治奖章,并以他的名义设立了纪念奖。如今,我们在每年的和平纪念日仪式上,都会对过去和现在的同事的事迹进行表彰和纪念。 Las historias de conflicto y el coraje que mostraron los empleados del banco durante los tiempos de adversidad están tejidas en la historia global predecesora de HSBC. Ejemplos inspiradores de servicio y supervivencia han continuado hasta nuestros días, con empleados que desempeñan deberes militares y civiles en numerosas campañas alrededor del mundo. En los tiempos más recientes, los conflictos se han presentado con nuevas apariencias. Ignacio Echeverría, empleado de HSBC, protegió con heroísmo a otros durante el ataque terrorista del 2017 en el Puente de Londres. Luego de su muerte, le otorgaron la condecoración Medalla de Jorge y se estableció un Premio Memorial en su nombre. Hoy, en la ceremonia anual del Día del Recuerdo, reconocemos y conmemoramos las acciones de nuestros colegas. Les actes de bravoure dont ont fait preuve les employés de la banque par temps d'adversité jalonnent l'histoire mondiale de HSBC et de ses prédécesseurs. Des exemples inspirants de dévouement et de résilience se perpétuent jusqu'à nos jours, illustrés notamment par des employés exerçant des fonctions militaires et civiles dans un certain nombre d'opérations à travers le monde. Plus récemment, de nouvelles formes de conflits sont apparues. Ignacio Echeverría, employé de HSBC, a ainsi protégé héroïquement les passants au cours de l'attaque terroriste de 2017 à London Bridge. La George Medal lui a été décernée à titre posthume et un prix commémoratif a été créé en son nom. Aujourd'hui, nous reconnaissons et commémorons les actions passées et présentes de nos collègues lors de la cérémonie annuelle du Remembrance Day. Stories of conflict and the courage displayed by bank employees during times of adversity are threaded through HSBC’s global and predecessor history. Inspirational examples of service and survival have continued to the present day, with employees performing military and civilian duties in a number of campaigns across the globe. In more recent times, conflict has appeared in new guises. HSBC employee Ignacio Echeverría heroically protected others during the 2017 terrorist attack at London Bridge. He was posthumously granted the George Medal and a Memorial Award was established in his name. Today, we recognise and commemorate the actions of our colleagues, past and present, in the annual Remembrance Day ceremony.

Related snapshots